Love after love
The time will come
when, with elation
you will greet yourself arriving
at your own door, in your own mirror
and each will smile at the other's welcome,
and say, sit here. Eat.
You will love again the stranger who was your self.
Give wine. Give bread. Give back your heart
to itself, to the stranger who has loved you
all your life, whom you ignored
for another, who knows you by heart.
Take down the love letters from the bookshelf,
the photographs, the desperate notes,
peel your own image from the mirror.
Sit. Feast on your life.
* * *
A far cry from Africa
A wind is ruffling the tawny pelt
Of Africa, Kikuyu, quick as flies,
Batten upon the bloodstreams of the veldt.
Corpses are scattered through a paradise.
Only the worm, colonel of carrion, cries:
"Waste no compassion on these separate dead!"
Statistics justify and scholars seize
The salients of colonial policy.
What is that to the white child hacked in bed?
To savages, expendable as Jews?
Threshed out by beaters, the long rushes break
In a white dust of ibises whose cries
Have wheeled since civilizations dawn
From the parched river or beast-teeming plain.
The violence of beast on beast is read
As natural law, but upright man
Seeks his divinity by inflicting pain.
Delirious as these worried beasts, his wars
Dance to the tightened carcass of a drum,
While he calls courage still that native dread
Of the white peace contracted by the dead.
Again brutish necessity wipes its hands
Upon the napkin of a dirty cause, again
A waste of our compassion, as with Spain,
The gorilla wrestles with the superman.
I who am poisoned with the blood of both,
Where shall I turn, divided to the vein?
I who have cursed
The drunken officer of British rule, how choose
Between this Africa and the English tongue I love?
Betray them both, or give back what they give?
How can I face such slaughter and be cool?
How can I turn from Africa and live?
* * *
Midsummer, Tobago
Broad sun-stoned beaches.
White heat.
A green river.
A bridge,
scorched yellow palms
from the summer-sleeping house
drowsing through August.
Days I have held,
days I have lost,
days that outgrow, like daughters,
my harbouring arms.
2 comentários:
Vibrei quando Derek ganhou o Nobel de Literatura. Tenho um volume de poemas dele, Omero (assim, sem o "H"), que é uma viagem poética.
Onde se lê "Omero", leia-se "Omeros".
Vou procurar em Omeros este poema, quem sabe pertence ao volume (tenho em português), faz tempo que li.
Quando Derek ganhou o Nobel, eu estava na Bienal do Livro, no Rio, com a poeta baiana Myriam Fraga e não esquecerei que compramos Omeros e, no dia seguinte, ela me disse (íamos rumo à Bienal, dia após dia, pois ela era e é diretora da Fundação Casa de Jorge Amado, com estande na Bienal) que tinha passado a noite viajando nos versos dele. Fez uma expressão no rosto que só uma poeta sabe fazer. Inesquecível recordação.
Postar um comentário